{"id":171,"date":"2019-03-12T23:28:08","date_gmt":"2019-03-12T23:28:08","guid":{"rendered":"http:\/\/fabianamargulis.com.ar\/?p=171"},"modified":"2023-07-13T14:43:19","modified_gmt":"2023-07-13T14:43:19","slug":"traducciones","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/traducciones\/","title":{"rendered":"Translations"},"content":{"rendered":"<p><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 hundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-top:0px;--awb-padding-right:0px;--awb-padding-bottom:0px;--awb-padding-left:0px;--awb-margin-top:0px;--awb-margin-bottom:0px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last fusion-column-no-min-height fusion-no-small-visibility fusion-no-medium-visibility fusion-animated\" style=\"--awb-bg-color:#f6f6f6;--awb-bg-color-hover:#f6f6f6;--awb-bg-image:url(&#039;http:\/\/fabianamargulis.com.ar\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/1.jpg&#039;);--awb-bg-position:center center;--awb-bg-size:cover;\" data-animationtype=\"fadeInLeft\" data-animationduration=\"0.8\" data-animationoffset=\"top-into-view\" data-motion-effects=\"[{&quot;type&quot;:&quot;&quot;,&quot;scroll_type&quot;:&quot;transition&quot;,&quot;scroll_direction&quot;:&quot;up&quot;,&quot;transition_speed&quot;:&quot;1&quot;,&quot;fade_type&quot;:&quot;in&quot;,&quot;scale_type&quot;:&quot;up&quot;,&quot;initial_scale&quot;:&quot;1&quot;,&quot;max_scale&quot;:&quot;1.5&quot;,&quot;min_scale&quot;:&quot;0.5&quot;,&quot;initial_rotate&quot;:&quot;0&quot;,&quot;end_rotate&quot;:&quot;30&quot;,&quot;initial_blur&quot;:&quot;0&quot;,&quot;end_blur&quot;:&quot;3&quot;,&quot;start_element&quot;:&quot;top&quot;,&quot;start_viewport&quot;:&quot;bottom&quot;,&quot;end_element&quot;:&quot;bottom&quot;,&quot;end_viewport&quot;:&quot;top&quot;,&quot;mouse_effect&quot;:&quot;track&quot;,&quot;mouse_effect_direction&quot;:&quot;opposite&quot;,&quot;mouse_effect_speed&quot;:&quot;2&quot;,&quot;infinite_animation&quot;:&quot;float&quot;,&quot;infinite_animation_speed&quot;:&quot;2&quot;}]\" data-scroll-devices=\"small-visibility,medium-visibility,large-visibility\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-column-wrapper-legacy fusion-empty-column-bg-image fusion-column-has-bg-image\" data-bg-url=\"http:\/\/fabianamargulis.com.ar\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/1.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"fusion-empty-dims-img-placeholder fusion-no-large-visibility\" src=\"data:image\/gif;base64,R0lGODlhAQABAAAAACH5BAEKAAEALAAAAAABAAEAAAICTAEAOw==\"><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-2 has-pattern-background has-mask-background nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-padding-top:2%;--awb-padding-bottom:4%;--awb-background-color:rgba(184,169,242,0.14);--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-1 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last fusion-animated\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-margin-top:40px;--awb-margin-bottom:40px;\" data-animationtype=\"fadeInDown\" data-animationduration=\"0.8\" data-animationoffset=\"top-into-view\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-column-content-centered\"><div class=\"fusion-column-content\"><div class=\"fusion-title title fusion-title-1 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-two\"><h2 class=\"fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated\" style=\"margin:0;--fontSize:42;line-height:1.2;\">Translation And Interpretation<\/h2><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:2%;margin-bottom:5%;width:100%;\"><div class=\"fusion-separator-border sep-single sep-solid\" style=\"--awb-height:20px;--awb-amount:20px;--awb-sep-color:var(--awb-custom_color_1);border-color:var(--awb-custom_color_1);border-top-width:2px;\"><\/div><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-title title fusion-title-2 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-three\" style=\"--awb-text-color:var(--awb-custom_color_1);--awb-margin-bottom:25px;\"><h3 class=\"fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated\" style=\"margin:0;--fontSize:28;--minFontSize:28;line-height:1.5;\">Services Offered<\/h3><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-1\"><p><strong>Legal translations:<\/strong> They are translations that require the signature and seal of a licensed sworn translator and the sworn translation format if they have to be submitted before a public institution. They also have to be certified by the Association of Sworn Translators for the City of Buenos Aires.<br \/>\nShould it not be the case, these requirements are not necessary.<\/p>\n<p><strong>1. Legal translations:<\/strong><br \/>\na) Birth, marriage and death certificates, passports, among other personal documents.<br \/>\nb) Transcripts, degrees, curricula, syllabae, diplomas, among other documents related with education.<br \/>\nc) Powers of attorney, deeds, wills, records and other notarial instruments, judgments, court files, exequaturs, letters rogatory, written communications, among other similar documents.<br \/>\nd) Commercial paper, contracts, balance sheets, by- laws, minutes of shareholders\u2019 meetings\/board of directors and other corporate documents, studies and technical and scientific documents, trademarks and patents.<\/p>\n<p><strong>2. Literary translations:<\/strong> web pages, CVs, monographies, books of general interest, religious texts, among others.<\/p>\n<p><strong>3. Medical and pharmaceutical translations:<\/strong> books of medicine, shiatsu, dissertations, medical publications, journals, protocols, patient reports, package leaflets, among others.<\/p>\n<p><strong>4. Technical translations:<\/strong> device, cell- phone, home appliance manuals, computing issues, among others.<\/p>\n<p><strong>5. Translations related to architecture:<\/strong> hotel web pages, services, issues related with architecture, magazines, among others.<\/p>\n<p><strong>6. Translations related to art:<\/strong> brochures of visual artists, works of art, magazines, among others.<\/p>\n<p><strong>7. Translations of texts related to finance, marketing, foreign trade, insurance, accountancy, balance sheets.<\/strong> traducci\u00f3n de textos relacionados con dichos temas.<\/p>\n<p><strong>8. Consecutive interpretation and whispering for events. Tourist guide and escort.<\/strong><\/p>\n<p><strong>9. Transcription and translation of audios and videos from EnglishSpanish, from HebrewEnglish and from HebrewSpanish.<\/strong><\/p>\n<p><strong>10. Proofreading and reviewing of texts from EnglishSpanish, from HebrewEnglish and from HebrewSpanish.<\/strong><\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:3%;margin-bottom:3%;width:100%;\"><div class=\"fusion-separator-border sep-single sep-solid\" style=\"--awb-height:20px;--awb-amount:20px;--awb-sep-color:var(--awb-color3);border-color:var(--awb-color3);border-top-width:1px;\"><\/div><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-title title fusion-title-3 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-three\" style=\"--awb-text-color:var(--awb-custom_color_1);--awb-margin-bottom:25px;\"><h3 class=\"fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated\" style=\"margin:0;--fontSize:28;--minFontSize:28;line-height:1.5;\">Studies<\/h3><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-2\"><p><strong>ENGLISHSPANISH SWORN TRANSLATOR,<\/strong> graduated at the UBA in 2008. (2008-2001).<\/p>\n<p><strong>COURSES AND WORKSHOPS<\/strong><\/p>\n<p>a) Two- year consecutive and simultaneous interpretation course at \u201cThe Language School\u201d - Certificate of attendance (1997-1996).<br \/>\nb) French: 6th year at the Alianza Francesa of Olivos. Delf Examinations (A1, A2, A3, A4, A5 and A6). (2000-1995).<br \/>\nc) 1. Hebrew: Hebrew High School Teacher (13 subjects passed) (1984-1983).<br \/>\n2. Sequer examinations (Hebrew Teacher for private primary schools). (1983).<\/p>\n<h4><strong>OTHER COURSES AND WORKSHOPS<\/strong><\/h4>\n<p>1. \u201cStrategies for the translation of argumentative legal texts (Spanish to English). Pinpointing, connecting and concluding (2019). Ricardo Chiesa.<br \/>\n2. \u201cTranslation Workshop. Direct translation: English-Spanish\u201d (2019). Rita Tineo.<br \/>\n3. \u201cVocal training workshop for interpreters\u201d (2019). Maria Eugenia Perez Iba\u00f1ez.<br \/>\n4. \u201cAccountancy and managing collections of international payments for free-lance translators\u201d (2019). Carmen Olivetti and Mariano Wadi Jacobo.<br \/>\n5. \u201cContract for the international sale of goods\u201d (2019). Andrea Viaggio.<br \/>\n6. \u201cAIIC-Vega: Interpreters\u2019 Bar Camp in Buenos Aires\u201d. (2019). Olga Alvarez, Veronica Perez Guarnieri and Martin Barr\u00e8re.<br \/>\n7. \u201cTraduarte\u201d (2018).<br \/>\n8. \u201cVI Latin-American Conference on Translation and Interpretation\u201d (2016).<br \/>\n9. \u201cTranslation for dubbing in audiovisual media\u201d- Introductory course. (2016). Alicia Beltrame.<br \/>\n10. \u201cIntroduction to subtitling: Theory, practice, software and professional work\u201d- (2016). Mariana Costa and Damian Santilli.<br \/>\n11. \u201cThe interpreter in the US judicial system\u201d (2015). Alvaro Ravinovich.<br \/>\n12. \u201cThird workshop on expert witness\u2019s matters\u201d. (2015).<br \/>\n13. \u201cProtocol for interpreters\u201d (2015). Jorge Luis Vidaurreta.<br \/>\n14. \u201cFull training in expert witness\u2019s matters. Module 2: Written petitions to the court and court orders\u201d (2015). Eleonora Fernandez.<br \/>\n15. \u201cUpdating workshops in expert witness\u2019s matters\u201d (2014). Oscar Pereira.<br \/>\n16. \u201cInterpretation: what characterizes and defines it\u201d: Fourth workshop of the Interpretation Commission (2013).<br \/>\n17. \u201cWorkshop of language and legal translation: precautionary measures in Argentine civil proceedings\u201d (2013).<br \/>\n18. \u201cTraduarte\u201d (2012).<br \/>\n19. \u201cIntroduction to the proofreading of texts in Spanish\u201d (2012). Claudia Aguirre.<br \/>\n20. \u201cIII Workshop of the interpretation commission\u201d (2012).<br \/>\n21. \u201cWorkshop on communication, public speaking and coaching (2012). Andrea Milani.<br \/>\n22. \u201cWorkshop on the use of the voice\u201d (2011). Andrea Milani.<br \/>\n23. \u201cMarketing of profesional services\u201d (2011).<br \/>\n24. \u201cII Interdisciplinary Workshop for newly- graduated translators\u201d (2011).<br \/>\n25. \u201cIII meeting: expert witness performance and interpretation\u201d (2011).<br \/>\n26. \u201cProfessional workshop: the sworn translator, expert witness and court-interpreter\u201d (2011).<br \/>\n27. \u201cWorkshop on the use of the voice: what do you do with your voice?\u201d (second part) (2011). Andrea Milani.<br \/>\n28. \u201cThe world inside a cabin: Interpretation in international bodies\u201d: Second Workshop of the Interpretation Commission (2011).<br \/>\n29. \u201cTraduarte art exhibition\u201d (2010).<br \/>\n30. \u201cI International Conference on Specialized Translation\u201d (2006).<\/p>\n<p><strong>TRIPS<\/strong><\/p>\n<p>1. Middle East countries (Israel, Greece, Egypt, Sinai, Turkey). (1995-1994).<\/p>\n<p><strong>COMPUTING<\/strong><\/p>\n<p>-2019: Memoq course. Introductory level. (2019).<br \/>\n-2015: Trados course (2014).<br \/>\n-2014: From the paper, pdf and pictures to Microsoft Word.<br \/>\n-2010: Basic Trados<br \/>\n-2010-2009: Command of Webex<br \/>\n-2003: Powerpoint<br \/>\n-1998: Office (Windows, Excel, Word)<\/p>\n<p><strong>PROFESSIONAL ASSOCIATIONS AND MEMBERSHIPS<\/strong><\/p>\n<p class=\" translation-block\">1. Member of the Association of Sworn Translators for the City of Buenos Aires (CTPCBA, by its acronym in Spanish).\na) Member of the expert witness and interpretation commissions of the CTPCBA (2020-2009). Publishing of articles related with expert witness\u2019s matters and translation.\nb) Member of the fees, newly- graduated translators\u2019 and culture commissions (2013-2009).\n2. Member of Proz (virtual platform of job search and directories for linguists).\n3. Member of linkedin (virtual platform of job search for professionals).<\/p>\n<p><strong>OTHER ACTIVITIES<\/strong><\/p>\n<p>1. Microentrepreneurships: (Ariel Job Center) (2002)<br \/>\n2. NLP (Neuro-linguistic programming): (1998)<\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:3%;margin-bottom:3%;width:100%;\"><div class=\"fusion-separator-border sep-single sep-solid\" style=\"--awb-height:20px;--awb-amount:20px;--awb-sep-color:var(--awb-color3);border-color:var(--awb-color3);border-top-width:1px;\"><\/div><\/div><div class=\"fusion-sep-clear\"><\/div><div class=\"fusion-title title fusion-title-4 fusion-sep-none fusion-title-text fusion-title-size-three\" style=\"--awb-text-color:var(--awb-custom_color_1);--awb-margin-bottom:25px;\"><h3 class=\"fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated\" style=\"margin:0;--fontSize:28;--minFontSize:28;line-height:1.5;\">Work Experience<\/h3><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-3\"><p><strong>ENGLISH SPANISH SWORN TRANSLATOR (2020-2008)<\/strong><\/p>\n<p><strong>A. Court Translator and Interpreter (2020-2015)<\/strong><\/p>\n<p><strong>B. Free-lance translator (2020-2007)<\/strong><\/p>\n<p>1. a) Translations of texts of computing, web pages, finance, legal texts (sworn translations of contracts, powers of attorney, university and high-school transcripts, birth, marriage and death certificates, patents, trademarks, minutes of meetings, credit card contracts). Medical translations such as clinical trials, patient reports, articles and publications in medical magazines and journals and pharmaceutical, among other fields. Use of CAT tools such as Trados and Wordfast. Translations related to architecture and art, general interest and religious issues, dissertations, among others.<\/p>\n<p>b) Transcriptions and translations of audios and letters from Spanish into English (2010-2019\/ 2016-2011).<\/p>\n<p>c) Consecutive interpretation from English into Spanish in an event related with architecture (2012) for the refurbishing of shops from Lacoste.<\/p>\n<p>d) Participation in a volunteering- team translation project for the web page \u201cHonoring Life\u201d (2009).<\/p>\n<p>e) Translation of a book of Tuina Therapy for children (1999-1998).<\/p>\n<p>f) Technical translations from English into Spanish (1998\/1991).<\/p>\n<p><strong>ARTICLES FOR JOURNALS<\/strong><\/p>\n<p>Writing of several articles related with translation and interpretation, professional fees and architecture and culture in general, for the journal of the Association of Sworn Translators for the City of Buenos Aires (see blog)<\/p>\n<p><strong>HEBREWENGLISH-SPANISH<\/strong><\/p>\n<p>2. a) Translations from English&gt;Hebrew (2019): Translation and proofreading of texts related with marketing for web pages of important firms such as Amazon.<br \/>\nb) Audio transcriptions and letter translations from Hebrew&gt;English (2016-2011).<br \/>\nc) Translations of cinematic videos from Hebrew&gt;Spanish for films (2020-2018).<\/p>\n<p>Number of daily words: around 2500-3500.<br \/>\nFields: legal, literary, scientific, technical, medical, architectonic, artistic, web pages, among others.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":2,"featured_media":2390,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/171"}],"collection":[{"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=171"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/171\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2390"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=171"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=171"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fabianamargulis.com.ar\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=171"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}