My first court-appointed interpretation in a criminal court

In the CTPCBA Journal of the Association of Sworn Translators for the City of Buenos Aires;
(September-November of 2016) n. ° 131: p. 30.- Buenos Aires: Association of Sworn Translators for the City of Buenos Aires, September-November of 2016.

Subjects: CTPCBA [BUENOS AIRES]COMMITTEESEXPERT WITNESSESTHE TRANSLATOR AS AN EXPERT WITNESSCOURT INTERPRETERSPROFESSIONAL PRACTICELAWTESTIMONIES;

Summary: «(…) I answered carefully and heard a voice in the other side of the phone telling me that, in effect, I was called from a court to know if I could go immediately to act as an interpreter of a person under arrest who only spoke Malayan. My job would consist in interpreting the Malayan consul, who, at the same time, would interpret the arrested person. I had to interpret the consul before the court clerk, who would have to take the preliminary examination of the suspect. It was going to be my first court- interpretation».

To have full access to the article in Spanish, please, click the following link: http://www.bibliotecact.com.ar/PDF/06769.pdf